2009. január 17., szombat

kedvenc könyvek 3

Most egy nagyobbaknak valót választottam:

Roald Dahl: Szofi és a Habó. Fordította Nagy Sándor, illusztrálta Molnár István, kiadta a Móra 1990-ben. 

Rongyosra olvastam a lányoknak, nagyon szeretjük. Izgalmas történet Szofiról, az árva kislányról, aki összebarátkozik a Hatalmagos Azonáltal Barátságos Óriással, azaz a HABÓ-val, és megmentik a világot az emberevő óriásoktól.

Zseniális fordítás szép illusztrációkkal.

A fordítás előzményeiről és körülményeiről Nagy Sándor oldalán, a fordítói előmagyarázkodásában lehet olvasni, ahol közzéteszi a regény teljes magyar szövegét is.

Kedvenc részem a Habó álomgyűjteményéről szóló fejezet.

Például ez az álom: 

"CSINÁLOK MAGAMNAK EGY PÁR CSODÁLATOS SZÍVÓSCIPŐT, ÉS AMIKOR FELHÚZOM ŐKET A LÁBAMRA, EGYENEST FEL TUDOK MENNI VELÜK A KONYHA FALÁRA, MEG ÁT A PLAFONON. ÉPP FEJJEL LEFELÉ MEGYEK A PLAFONON, AMIKOR BEJÖN A NŐVÉREM, ÉS ELKEZD VELEM KIJABÁLNI, MINT AHOGY MÁSKOR IS SZOKOTT, ÉS AZT KIJABÁLJA, HOGY MI A CSUDÁT KERESEL OTT A PLAFONON, ÉS ÉN LENÉZEK RÁ, ÉS MOSOJGOK, ÉS ASZT MONDOM, HOGY MEGMONTAM NEKED, HOGY A FALRA KELL MÁSZNOM TŐLED, ÉS MOST LÁTOD, ÍGY IS LETT."

Meg ez is:

"CSÖNGET A TELEFON A HÁZUNKBA, ÉS AZ APUKÁM FELVESZI, ÉS A TELEFONTOSKODÓ HANGJÁN AZT MONDJA BELE, HOGY "HALLÓ, ITT SIMPKINS BESZÉL", ÉS AKKOR AZ ARCA FEHÉR LESSZ, ÉS A HANGJA OLYAN MÓKÁS, ÉS AKKOR ASZT MONDJA, HOGY "MICSODA? KICSODA?", ÉS AZTÁN ASZT MONDJA, HOGY "IGEN URAM, ÉRTEM URAM, DE BIZTOS, HOGY NEM ÉNVELEM ÓHAJT BESZÉLNI URAM, HANEM A KISFIJAMMAL?" AZ APUKÁM ARCA FEHÉRBŐL SÖTÉT PIROS LESSZ, ÉS ÚGY TÁTOGAT, MINTHA EGY CSIRKECSONT AKATT VOLNA MEG A NYAKÁBAN, ÉS A VÉGÉN ASZT MONDJA, HOGY "IGEN URAM, REMBEN VAN URAM, AZONNAL SZÓLOK NEKI, URAM", ÉS AKKOR ODAFORDUL HOZZÁM, ÉS ASZT KÉRDEZI ELÉG TISZTELETTUDÓJAN, HOGY "TE ISMERED AZ EGGYESÜLT ÁLAMOK ELLNÖKÉT?" ÉS ERRE ÉN ASZT MONDOM, HOGY "NEM, DE AZT HISZEM, HOGY Ő MÁR HALHATOTT RÓLLAM". ÉS AKKOR JÓ SOKÁJIG BESZÉLEK A TELEFONON, ÉS IJENEKET MONDOK, HOGY "CSAK BÍZZA RÁM AZ EGÉSZET ELNÖK ÚR. MEGLÁSSA, EL FOGJA SZÚRNI ESZT AZ EGÉSZ DOLGOT, HOGYHA NEM HALGAT RÁM." ÉS AZ APUKÁM SZEMEJI EGÉSZEN KIDÜLLESZKEDNEK A FEJÉBŐL, ÉS AKKOR HALLOM AZ APUKÁM IGAZI HANGJÁT, HOGY ASZT MONDJA, HOGY KELLJ FEL TE LUSTA LAJHÁR, MER MEGIN ELKÉSEL AZ ISKOLÁBÓL NEKEM."

A fordítóval 2004-ben a Magyar Narancs is készített interjút (PEDELLUS melléklet, 2004.09.16.) 1 tanár: Útikalauz stopposoknak, bicikliseknek, vegyészeknek (Dr. Nagy Sándor magkémikus, ELTE Természettudományi Kar) címmel.

3 megjegyzés:

bringásjoe írta...

Nicsak, most látom, hogy ez ugyanaz a Dr. Nagy Sándor akihez a bringatúrákon bajok idején fohászkodtunk! Erre lefordítja a BFG-t...

ns írta...

Kedves Kata!
Látom, a fiús álmokat lányok is szerethetik. Sok örömöt és egészséget kívánok Önnek, párjának és leányainak a 2010-es esztendőre:
egy lányos apa, akinek szintén sok öröme telt és telik leányaiban (meg persze sokat aggódik is értük)

kata írta...

Kedves ns! Köszönjük a jókívánságokat! Írtam ímélt.